Мероприятие собрало представителей академической общественности Вьетнама, выпускников советских и российских вузов, преподавателей ведущих университетов, студентов старших курсов языковых вузов.
Выступая на открытии мероприятия, директор Русского дома в Ханое Владимир Мурашкин отметил: «Вся жизнь г-жи Тует Минь посвящена родному Вьетнаму и ее «второй родине», нашей стране, науке, образованию, делу подготовки кадров. Перевод последней монографии В.М. Солнцева, как и вся ее жизнь и профессиональная деятельность – это пример самоотверженности и героизма».
В своём выступлении доцент, доктор наук Нгуен Тует Минь, чья научная деятельность стала мостом между двумя культурами, рассказала о необыкновенном пути к знаниям: в 15 лет, во время Первой Индокитайской войны, она преодолела пешком весь Вьетнам, чтобы поехать учиться в Советский Союз. Её перевод – это не просто академический труд, а итог 70-летней преданности русскому языку и лингвистической науке и делу подготовки кадров во Вьетнаме.
![]() |
Г-жа Тует Минь фотографируется с гостями. Фото: Т. Лам |
В холле Русского дома была развернута выставка, посвящённая научной деятельности Нгуен Тует Минь. Гости смогли увидеть архивные фотографии из личного собрания, научные публикации, учебники и первое издание легендарного «Нового большого вьетнамско-русского словаря» в 2-х томах, над которым российско-вьетнамский коллектив авторов трудился в течение 26 лет.
Всей своей жизнью Нгуен Тует Минь доказала, что любовь к знаниям и упорство могут обладают большой созидательной силой. Её пример вдохновляет новые поколения учёных. Её слова «Пока дышу – буду работать» лучше всего показывают её преданность науке и образованию.